入籍して2週間が経とうとしています。

びっくりするくらい多くの方々から祝福の言葉をいただきました。

facebookでは有名人でも経営者でも無いのに、”750″の「いいね」を頂きました(;゚д゚)

やはり結婚して家族になるというのは違うんだな~と実感しています。

皆さま本当にありがとうございました!

 

さて、忘れないうちに書き留めておきたいことが。

台湾人と結婚する(したい)方も読者の中にいらっしゃると思うので、日本の区役所でどんな手続きが必要だったかを書きます。

私たちが住んでいる台東区の役所では以下の提出を求められました。

  • 婚姻届

通常のものですが、本籍のところに国名を書きます。

ここでちょっとデリケートな話。

台湾人はここに「中国」と書く必要があります。

私たちはあまり考えずに「台湾」と書いて事前チェックしてもらったのですが、書き直すよう言われました。

丁寧に言葉を選んで説明してくださったのでジェフは特に怒ったりしてなかったですが、

もしパートナーがこの件について敏感であれば事前に説明してあげてください。

当日役所で険悪なムードにはなりたくないと思うので(;゚Д゚i|!) 

  • 台湾の戸籍謄本 1通

台湾の役所より取り寄せる。

  • 台湾の戸籍謄本の翻訳 1通

戸籍謄本に掲載されている全ての文字を翻訳する必要があります。

日本で使われている漢字のみを使用してください。

ただし人の氏名などは台湾で使われているそのままの漢字でないとダメです。

データで制作される場合、その漢字に変換できないこともあるかと思いますが、その時は訂正印でそこの部分だけ手書きで大丈夫です。

また台湾の戸籍謄本には年を表す「民国◯年」という表記がされていますが、それは全て「西暦」で計算して書き直す必要があります。

翻訳者は誰でも良いです(結婚する本人でも!)ので翻訳者のサインが必要です。

  • 外国人との婚姻による氏の変更届

これを提出しないと氏は変更されません。

変えない人は提出不要です。

  • パスポート(台湾人)

役所が空いている曜日・時間帯であればその時持っていけば大丈夫。

もし、夜間や週末に提出したい方は、役所が空いている時間に事前に持って行ってコピーをとって保管しておいてもらう必要があります。

(自分たちでコピーをとって持って行くのはダメ)

その際に、「◯月◯日に入籍予定です」と伝えてください。

  • 世帯合併届

1つの世帯になるためにコレも後から出しました。

大体の方は入籍したい日にスムーズに入籍できるよう事前チェックしてもらうと思いますが、

特に”台湾の戸籍謄本の翻訳チェック”は2~3時間待たされました(ジェフが)。

そして修正が山ほどあり、2回目の事前チェックでもまだ少し修正がありました…。

なので、時間に余裕を持って役所に行くことをおすすめします。

婚姻届提出直前@台東区役所

最後に…氏を変える方へ。

事前に役所の方から、氏の変更は住民票は2日後、戸籍謄本は1週間後に反映されると聞いていましたが、

結局4日経っても住民票は変わっておらず、窓口に問い合わせて急ぎで変更してもらいました。

銀行や運転免許証など氏名変更の手続きを早く済ませたいところですが、忍耐強くすすめるしかないです。

がんばりましょう!

Tagged on:

5 thoughts on “台湾人との国際結婚手続き〜日本の役所編〜

  • 8月 26, 2018 at 5:04 am
    Permalink

    Mizukiさん
    こんにちは。
    突然のコメント、失礼します。

    私は台湾パスポート持ちです。
    二日前、彼と渋谷区役所で婚姻届を提出しましたが、戸籍謄本が電子化されてないとのことで、受付けてもらえなくて、二人とも悲しみと堕落感でいっぱいな二日過ごしました。
    国際結婚サポートや弁護士を探しても、明白な返答はもらえず、途方にくれてます。

    色々探して、Mizukiさんのブログ到達しました。
    ぜひ、相談に乗っていただけませんんでしょうか。
    よろしくお願いします。

    Reply
    • 8月 26, 2018 at 11:15 am
      Permalink

      こんにちは
      ジェフです。

      ご結婚おめでとうございます!

      「戸籍謄本が電子化されてないとのこと」は台湾の戸籍謄本のことでしょうか?

      台湾の戸籍謄本は電子化されていると思います。

      台湾のお住まい区役所(區公所)もしくは(台湾の)戸籍がある区役所(區公所)にお問い合わせしていただければ、電子化の戸籍謄本申請できると思います。
      その中国の戸籍謄本を自分で日本語に翻訳したら、日本の区役所で婚姻届処理していただけると思います。

      結婚の手続きは大変です。国際結婚は特に手続きが大変です。二つ国の書類を揃えるだけで精一杯ですね。

      Reply
  • 1月 15, 2019 at 1:01 pm
    Permalink

    Jeffさん こんにちは。

    国際結婚において、いろいろ手続きのしてたので、テンパって、心あらずの日々で、ジェフさんへのお返事が遅くなってしまいました。

    この前でお返事ありがとうございました。
    あのあと、台湾戸政事務所といろいろやりとりをしましたが、台湾で戸籍謄本の電子化が完結した年(1997年)の以前に、除籍された私はやっぱ電子化戸籍謄本はなくて、手書きの戸籍謄本しかなかったので、結局法務省などを通して、4か月後の年末にやっと婚姻届の受理をされました!
    国際結婚って、本当に大変ですね。。。

    日本での婚姻届は受理されましたけど、台湾での手続きがまだ残ってます。
    Jeffさんに少し質問させて頂いてもいいですか?
    Jeff さんはまだ台湾籍でいらっしゃいますか?結婚後、台湾側での手続きはどうされましたか?

    それと、Mizukiさんとは別姓ですか?
    台湾では別姓が一般的ですけど、私は結婚したあとは旦那さん側の姓になりたいという思いがあるので、もし、JeffさんとMizukiさんが同じ苗字にされてるのであれば、そのことについても聞きたいです。

    遅くなりましたが、Emmaちゃん、とてもかわいいですね☆
    Jeff sannmo,Mizukiさんも、みんなとっても幸せそうです☆
    誕生して100日の頃合いで、いろいろお忙しい中で返事して下さって、本当にありがとうございました。

    Reply
    • 1月 17, 2019 at 10:31 pm
      Permalink

      Haijiさん

      こんにちは。

      改めまして、御結婚おめでとうございます!
      日本の結婚手続き完了できて、良かったですね!

      私は台湾の国籍を持っています。長年海外住む予定ですので、戸籍を抜いてもらいました。台湾側の手続きは日本にある台北駐日經濟文化代表處で完了しました。

      苗字ですが、私特にこだわりはございません。今、Mizukiは私の苗字をとって、苗字一緒になりました。

      国際結婚、涙あり笑いありと思います。お二人力合わせて、毎日を楽しんでください!御幸せに!

      Reply
  • 1月 18, 2019 at 2:35 pm
    Permalink

    Jeffさん

    お返事ありがとうございます。
    そして、お祝いの言葉もありがとうございました☆

    Jeffさんも除戸されてたんですか?それなのに、電子化戸籍謄本をもらえなかった謎がさらに深まりました 笑
    今、台北駐日經濟文化代表處にどんな書類が必要なのか問い合わせをしましたが、まだ連絡がないので、この後電話してみようかと思います。

    苗字一緒で素敵ですね。
    私が台湾籍で、主人が英国籍ですけど、台湾で苗字変更だと、
    ○○△ HAIJI(○○は彼の苗字△は私の苗字)と、私の苗字がミドルネームみたいになるだそうですけど、Jeffさん達はどうでしたか?
    もしご面倒でなければ、どこでどのように手続きされたか教えて頂けますか?
    お手数かけて大変申し訳ありません。

    Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です